Tiene el propósito de facilitar la mutua comprensión entre hispanos y un bilingüismo inglés-español correcto. Contiene un breve catálogo de palabras frecuentes y relevantes que usan los productores de cerdos. Aparecen en el original en inglés de este boletín. Les acompañan sus equivalentes en español y una breve explicación.

Acre (ing.), acre (esp.) Medida intermedia de superficie apropiada para expresar la extensión de un terreno agrícola. Equivale a 4,840 yardas cuadradas (43,560 pies cuadrados) y a 0.405 hectáreas ó 4,050 metros cuadrados.

Bale (ing.), paca, fardo, bala (esp.) Cantidad muy apretada o prensada de materia, generalmente vegetal (algodón, lana, paja, heno, etc.), que se prepara para facilitar su transporte y distribución.

Barn (ing.), granero, establo (esp.) Edificio o estructura grande que se construye en las granjas y fincas agrícolas para almacenar granos o albergar al ganado.

Bulk (ing.), en gran cantidad, a granel, al por mayor (esp.) Se usa en los negocios para expresar grandes cantidades no empacadas de alimentos, granos, aceite, etc.

Commodity (ing.), artículo, producto, mercancía, mercadería (esp.) Cualquier material o producto, especialmente agrícola, que no ha sido procesado y está disponible para la compraventa.

Cooperative (ing.), cooperativa (esp.) Califica a todo aquello que supone una asistencia mutua en el trabajo hacia el logro de una meta común. Se aplica a personas, como los agricultores, que se asocian y organizan para poder alcanzar unas metas difíciles de conseguir individualmente.

Farrow (ing.), parir (la cerda), camada o cría de cerdos (esp.) Se usa para designar el acto de parir la cerda y también para designar el grupo de cerditos recién paridos.

Gross sales, gross profit (ing.) venta bruta, beneficio bruto (esp.) Cualquier cantidad a la que es necesario rebajar alguna otra cantidad para obtener su valor neto.

Hay (ing.), heno (esp.) Hierba segada y seca que se usa en las camas y para alimento del ganado.

Hectare (ing.), Hectárea (esp.) (Ha) Medida de superficie del sistema métrico apropiada para expresar extensiones intermedias de terreno. Tiene 10,000 metros cuadrados. Equivale a 2.471 acres.

Hog (ing.), cerdo de engorde, cerdo cebado, (esp.) Cerdo ya engordado, de 120 libras (54 Kg) o más que ya está listo para el mercado.

Hoops. Se usa en el Canadá y los Estados Unidos para designar este albergue para cerdos. Ver nota 10. No aparece todavía con este significado en los diccionarios. Los trabajadores y productores hispanos les llaman hopos, que suena parecido y enriquece nuestro idioma. Es una palabra que existe en español y significa “cola peluda”, como la del zorro o la ardilla. No debería, pues, considerarse anglicismo sino nueva acepción. Locuciones equivalentes: cobertizo de aros, cobertizo de lona o cobertizo de medio túnel .

Litter (ing.), camada, cría (esp.) Grupo de animales jóvenes que han nacido al mismo tiempo de la misma hembra.

Marketing (ing.), mercadeo, mercadotecnia, comercialización (esp.) Conjunto de operaciones por las que ha de pasar una mercancía desde el productor al consumidor.

Niche marketing (ing.) La expresión literal equivalente, “mercadeo de nicho”, no parece aceptable en español por su referencia a los cementerios (nicho). Puede traducirse mediante la expresión hacerse un hueco en el mercado, que es lo que la expresión inglesa realmente quiere decir.

Organic (ing.), orgánico, -a (esp.) Se aplica a todo aquello que tiene aptitud para vivir. Desde los años 1960 cualifica a productos alimentarios que han sido cultivados o producidos siguiendo determinadas técnicas y prácticas estrictas, reguladas mediante estándares establecidos por el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos, tales como la prohibición de antibióticos, hormonas y otros productos químicos sintéticos en su producción. Los productos para la venta bajo estas condiciones se certifican como orgánicos en el mercado.

Paddock (ing.), potrero, corral, cercado (esp.) Se usa en los sistemas de producción de cerdos en pastoreo.

Pen (ing.), corral (esp.) para el ganado, redil (esp.) para ovejas. Lugar apropiado donde se agrupa habitualmente a los animales.

Pig (ing.), cerdo (esp.) -a; puerco, -a; chancho, -a (Latinoamérica, especialmente Argentina) Son palabras equivalentes del español de diversos países que designan al mamífero paquidermo doméstico que se cría y engorda o ceba, para aprovechar su carne y grasa abundantes y muy sabrosas.

Piglet (ing.), cerdito, cochinillo (esp.) Se aplica al cerdo joven, de muy poca edad.

Feeder pig (ing.), cerdo de engorde (esp.) Designa a los cerdos durante el proceso de engorde, especialmente cuando consumen determinados alimentos con el exclusivo propósito de engordarlos o cebarlos.

Pooling (ing.), hacer un lote (esp.) Lote designa a un conjunto de animales o cosas de las mismas características que se juntan o agrupan con un propósito determinado.

Retail (ing.), al por menor (esp.) o sus equivalentes: al detalle, al detal, o también al menudeo (México) Se refiere a la venta en cantidades pequeñas.

Sow (ing.), cerda, puerca, cerda de vientre, cerda de cría, cerda reproductora (esp.) Designa a la hembra adulta destinada a la reproducción, especialmente una que ya haya parido. Entre los productores y profesionales que hablan español la palabra equivalente preferida es ceda de vientre o simplemente vientre.

Straw (ing.), paja (esp.) Tallos secos de gramíneas que se usan especialmente como forraje o pienso. Se prensa en pacas para su transporte. En los sistemas alternativos de crianza de cerdos se usa para hacer las camas.

Sustainable (ing.), sustentable, sostenible, sostenido, -a (esp.) Puede decirse agricultura sustentable o sostenible o sostenida según a lo que nos estemos refiriendo. Sustentable, en su sentido real, es lo que se puede defender con razones. Sostenible, en su sentido real, lo que se puede sostener o mantener en su estado actual sin cambios. Sostenido, lo que se mantiene sin desaparecer, disminuir o variar. El Oxford Spanish Dictionary la traduce como “sostenible”. Este boletín aplica “sustainable” a procesos de cría y producción. La traducción más apropiada se deriva de sostener (sostenible) y no de sustentar (sustentable). Por ejemplo, una agricultura sostenida abusando de los agroquímicos, no sería ecológicamente sostenible, ni sustentable con argumentos.

Weaned pig (ing.), cerdo destetado, o simplemente destete (esp.) Por ejemplo, vender “los destetes” a restaurantes.

Wholesale (ing.), al por mayor (esp.), al mayoreo (México) Gran cantidad de una mercancía disponible para su venta.